{"id":20940,"date":"2022-12-14T21:32:28","date_gmt":"2022-12-14T21:32:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/?p=20940"},"modified":"2023-01-20T14:43:56","modified_gmt":"2023-01-20T14:43:56","slug":"guia-didactica-comunicacion-intercultural","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/guia-didactica-comunicacion-intercultural\/","title":{"rendered":"Gu\u00eda did\u00e1ctica Comunicaci\u00f3n intercultural"},"content":{"rendered":"\n\n\n<div class=\"wp-block-cover\" style=\"min-height:284px;aspect-ratio:unset;\"><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-contrast-background-color has-background-dim-40 has-background-dim\"><\/span><img decoding=\"async\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-21085\" alt=\"Friends Talking at a Bar\" src=\"data:image\/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP\/\/\/yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7\" data-src=\"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580.jpg\" style=\"object-position:48% 9%\" data-object-fit=\"cover\" data-object-position=\"48% 9%\" \/><noscript><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1600\" height=\"1067\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-21085\" alt=\"Friends Talking at a Bar\" src=\"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580.jpg\" style=\"object-position:48% 9%\" data-object-fit=\"cover\" data-object-position=\"48% 9%\" srcset=\"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580.jpg 1600w, https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580-300x200.jpg 300w, https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-content\/uploads\/sites\/71\/2022\/12\/3851580-272x182.jpg 272w\" sizes=\"auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px\" \/><\/noscript><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center has-base-3-color has-text-color has-large-font-size wp-block-paragraph\">Comunicaci\u00f3n intercultural<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"fundamentacion\">Fundamentaci\u00f3n <\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El mundo globalizado en que vivimos hoy ha favorecido el intercambio cultural y movilidad de los individuos; como resultado de la interacci\u00f3n entre individuos de diferentes culturas, lenguajes y etnias; es la realidad de las sociedades actuales. La Universidad de Guanajuato no es ajena a esta realidad, lo que ha llevado a incluir en todos sus programas educativos la impartici\u00f3n de la UDA de comunicaci\u00f3n intercultural en su compromiso social de preparar individuos sensibles a la diversidad cultural.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">A trav\u00e9s del desarrollo de la competencia intercultural los individuos estar\u00e1n mejor preparados para lidiar con lo nuevo y diferente, con diferentes maneras de ver el mundo, diferentes comportamientos, as\u00ed como diferentes maneras de pensar y de ser. Dado que la diferencia no se concibe exclusivamente entre los individuos de diferentes culturas, pues si bien aun siendo de la misma cultura los individuos piensan y sienten diferente; el desarrollo de conocimientos, habilidades y aptitudes para la negociaci\u00f3n, cualquiera que sea el escenario local o global, los individuos estar\u00e1n mejor preparados para tener \u00e9xito en la comunicaci\u00f3n intercultural.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Esta UDA tiene como objetivo principal desarrollar la capacidad de mediaci\u00f3n y negociaci\u00f3n cultural a trav\u00e9s de la reflexi\u00f3n cr\u00edtica vista desde una perspectiva dial\u00f3gica. La reflexi\u00f3n cr\u00edtica no s\u00f3lo implica analizar la cultura del Otro (C2) sino la cultura propia (C1). A trav\u00e9s de este proceso los individuos logran desarrollar la concientizaci\u00f3n de su cultura, pues para entender el otro se debe tambi\u00e9n desarrollar la auto-reflexi\u00f3n, auto-entendimiento y auto-evaluaci\u00f3n de la C1. En la medida en que los individuos tengan la oportunidad de reflexionar sobre su cultura y la del Otro, lo que tienen en com\u00fan y lo que los diferencia, estar\u00e1n a su vez desarrollando los valores de tolerancia, apertura, respeto, empat\u00eda, entre muchos otros valores.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La ense\u00f1anza de idiomas extranjeros ha adquirido un papel muy importante en el desarrollo de la competencia. En esta unidad de aprendizaje se examinan los conceptos b\u00e1sicos te\u00f3ricos y los retos que presupone la comunicaci\u00f3n intercultural y las relaciones humanas. La percepci\u00f3n intercultural y varios modelos culturales de pensamiento y comportamiento, el impacto de los esquemas ling\u00fc\u00edsticos y culturales en la comunicaci\u00f3n, la negociaci\u00f3n de creencias, comportamientos y valores en la comunicaci\u00f3n intercultural, la aceptaci\u00f3n VS adaptaci\u00f3n cultural; aplicando estas visiones y pensamientos a la ense\u00f1anza del idioma extranjero.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"competencia-general\">Competencia general<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">El estudiante desarrolla su competencia intercultural a partir del estudio, an\u00e1lisis y comprensi\u00f3n de las teor\u00edas de la tradici\u00f3n intercultural; y su aplicaci\u00f3n en la ense\u00f1anza del espa\u00f1ol como segunda lengua.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"contenidos-tematicos\">Contenidos did\u00e1cticos<\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Introducci\u00f3n: Conceptos b\u00e1sicos y breve rese\u00f1a hist\u00f3rica del interculturalismo, Parte I<\/li>\n\n\n\n<li>Introducci\u00f3n conceptos b\u00e1sicos, Parte II<\/li>\n\n\n\n<li>Competencia Intercultural<\/li>\n\n\n\n<li>Tema Cultura y Lenguaje<\/li>\n\n\n\n<li>Enculturaci\u00f3n: Esquemas culturales, guiones y se\u00f1ales<\/li>\n\n\n\n<li>Las Dimensiones del Aprendizaje Intercultural: Resistencia, Aceptaci\u00f3n y Adaptaci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Relativizaci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Estereotipos culturales<\/li>\n\n\n\n<li>Pr\u00e1cticas culturales<\/li>\n\n\n\n<li>Obst\u00e1culos en la Comunicaci\u00f3n Intercultural: Choque cultural<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Metodolog\u00eda de trabajo<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Para el trabajo a distancia mediante la plataforma de educaci\u00f3n se deber\u00e1 considerar lo siguiente:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Materiales<\/strong>: se encontrar\u00e1n en el ambiente digital de aprendizaje referencia a lecturas, videos y otros recursos did\u00e1cticos complementarios.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Interacci\u00f3n en plataforma<\/strong>: se podr\u00e1n utilizar herramientas de comunicaci\u00f3n como foros para el an\u00e1lisis de las tem\u00e1ticas planteadas.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Actividades<\/strong>: se establecer\u00e1n consignas que servir\u00e1n de evidencia de los aprendizajes del estudiante.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Seguimiento del participante<\/strong>: el seguimiento ser\u00e1 constante, con el objetivo de acompa\u00f1ar y sostener el aprendizaje.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Criterios de evaluaci\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Los criterios de evaluaci\u00f3n son los siguientes:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Tener una actitud de apertura, respeto e inter\u00e9s hacia la discusi\u00f3n cr\u00edtica sobre el tema cultura.<\/li>\n\n\n\n<li>Claridad en la expresi\u00f3n (oral y escrita) evitando sobre y malos entendidos<\/li>\n\n\n\n<li>Se observar\u00e1 el nivel de pertinencia del participante, sus posibilidades para aportar conceptos, dudas y comentarios, as\u00ed como el respeto al trabajo ajeno y a la libre expresi\u00f3n de ideas.<\/li>\n\n\n\n<li>Actuar con \u00e9tica profesional, y conducirse con rigor acad\u00e9mico y disciplina.<\/li>\n\n\n\n<li>Se prestar\u00e1 especial inter\u00e9s al nivel de disposici\u00f3n a la tarea y compromiso con el aprendizaje.<\/li>\n\n\n\n<li>Disponibilidad para aprender y actualizarse permanentemente y demostrar una actitud cr\u00edtica y autocr\u00edtica.<\/li>\n\n\n\n<li>La evaluaci\u00f3n mantendr\u00e1 un enfoque hol\u00edstico que involucre lo cuantitativo y cualitativo.<\/li>\n\n\n\n<li>El 100% de la calificaci\u00f3n se basar\u00e1: en el desempe\u00f1o, entregables y las pruebas de conocimiento.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Para aprobar es necesario cumplir en tiempo y forma los siguientes requisitos durante el desarrollo de la unidad de aprendizaje:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Lectura reflexiva de los materiales.<\/li>\n\n\n\n<li>Participaci\u00f3n activa y pertinente en las actividades que as\u00ed lo especifiquen.<\/li>\n\n\n\n<li>Resoluci\u00f3n de las pruebas te\u00f3ricas que apliquen.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Las ponderaciones en el proceso de evaluaci\u00f3n se basar\u00e1n en los siguientes porcentajes:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Evidencia<\/th><th class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Ponderaci\u00f3n<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Pruebas de conocimiento (2 ex\u00e1menes)<\/td><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">30%<\/td><\/tr><tr><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Entregables (2 mini ensayos y 2 lecturas, mapa conceptual y reaction paper)<\/td><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">40%<\/td><\/tr><tr><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Actividades colaborativas y grupales (3 Foros)<\/td><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">15%<\/td><\/tr><tr><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Producto integrador (1 ensayo final)<\/td><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">15%<\/td><\/tr><tr><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Total<\/td><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">100%<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Fuentes de informaci\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>B\u00e1sicas<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Adler, N. (2001).&nbsp; <em>International dimensions of organizational behavior<\/em>.&nbsp; South-Western College Publishing.<\/li>\n\n\n\n<li>Appiah, K. (2005). <em>The ethics of identity<\/em>. Princeton University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Appiah, K. (2006). <em>Cosmopolitanism: Ethics in a world of strangers<\/em>. Person.<\/li>\n\n\n\n<li>Armenta Delgado, I. (2018). <em>Different Cultures, Same Complexities: The Process of Constructing Culture<\/em>. Ecorfan, M\u00e9xico S.C.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Armenta Delgado, I. (2019). <em>World Englishes: Mexicanized uses of English<\/em>. Ecorfan S.C.<\/li>\n\n\n\n<li>Armenta, I. (2014). The complexities of dealing with \u2018culture\u2019:&nbsp; A challenge in teaching development. En: Mu\u00f1oz de Cote, L., Lengeling, M. y Armenta, I. (2014). <em>Narrative inquiry of EFL teachers&#8217; professional development and research in central Mexico.<\/em> Talleres Gr\u00e1ficos de Gesta Gr\u00e1fica Impresores. (127-140).<\/li>\n\n\n\n<li>Basu, K. and Weibull, J.W. (2003). Punctuality: A Cultural Trait as Equilibrium, en Stiglitz, J. and Arrott, R. (eds.) <em>Economics for an imperfect world: Essays in honor of Joseph E. Stiglitz<\/em>. Massachusetts Institute of Technology.\u00a0\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Berger, P. and Luckmann, T. (1991). <em>The social construction of reality: A treatise in the sociology of knowledge<\/em>. Penguin Books.<\/li>\n\n\n\n<li>Byram, M. (2008). <em>From foreign language education to education for intercultural citizens: Essays and Reflections.<\/em> MPG Books Group.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Byram, M. and Cain, A. (2002). Civilisation\/cultural studies: an experiment in French and English schools, en: Byram, M. &amp; Flemming, M. (eds.) <em>Language learning in intercultural perspective.<\/em> CUP, pp. 32\u201244.<\/li>\n\n\n\n<li>Byram, M. and Fleming, M. (2002). <em>Language learning in intercultural perspective<\/em>. Cambridge University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>DeCapua, A. and Wintergerst, A. (2004). <em>Crossing Cultures in the Language Classroom<\/em>. The University of Michigan Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Delanty, G. (2009). <em>The cosmopolitan imagination: The renewal of critical social theory<\/em>. Cambridge University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Gudykunst&nbsp; (2005). <em>Theorizing about intercultural communication<\/em>. Thousand Sage.<\/li>\n\n\n\n<li>Hansen, D. (2011). <em>The teacher and the world:&nbsp; A study of cosmopolitanism as education.<\/em> Routledge.<\/li>\n\n\n\n<li>Holliday, A. (2011). <em>Intercultural communication and ideology<\/em>. SAGE Publications.<\/li>\n\n\n\n<li>Holliday, A. (2013). <em>Understanding intercultural communication<\/em>. Routledge.<\/li>\n\n\n\n<li>Holliday, A., Hyde. M. and Kullman, J. (2010). <em>Inter-cultural communication<\/em>. Routledge.<\/li>\n\n\n\n<li>Kim, Y. (2005). Adapting to a new culture. In: W.B. Gudykunst (Ed.), <em>Theorizing about intercultural communication<\/em> (pp. 375\u2012400). SAGE Publications.\u00a0\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Kramsch, C. (1993). <em>Context and culture in language teaching<\/em>. Oxford University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Kramsch, C. (1998a). <em>Language and culture<\/em>. Oxford University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Kramsch, C. (1998b). The privilege of the intercultural speaker, en: M. Byram&nbsp; y M. Fleming (eds.). <em>Language learning in intercultural perspective<\/em>. Cambridge University Press, pp. 16\u201231.<\/li>\n\n\n\n<li>Kumaravadivelu, B. (2008). <em>Cultural globalization and language education.<\/em> Yale University Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Matsumoto, D. (1996). <em>Culture and psychology<\/em>. Brooks\/Cole.<\/li>\n\n\n\n<li>Nachbar&nbsp; and&nbsp; Lause&nbsp; (1992).&nbsp; <em>Popular culture an&nbsp; introductory text.<\/em>&nbsp; Bowling&nbsp; Green State University Popular Press.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Nishida, H. (2005). Cultural Schema Theory. In: W.B. Gudykunst (Ed.), <em>Theorizing about intercultural communication<\/em> (pp. 401\u2013418). SAGE Publications.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Nussbaum, M. (1996). <em>For love of country: Debating the limits of patriotism<\/em>. Beacon Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Nussbaum, M. (1997). Kant and Stoic Cosmopolitanism, <em>The Journal of Political Philosophy<\/em>,&nbsp; 5 (1), pp. 1\u201325.<\/li>\n\n\n\n<li>Paricio Tato, S. (2014). Competencia intercultural en la ense\u00f1anza de lenguas extranjeras.<em> Porta Linguarum. <\/em>(21). 215-226.<\/li>\n\n\n\n<li>Phillips, A. (2009). <em>Multiculturalism without culture<\/em>. Princeton University Press.\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Rizo, M. y Romeu, V. (2006). Cultura y comunicaci\u00f3n intercultural. Aproximaciones conceptuales. <em>Revista da Associa\u00e7\u00e3o Nacional dos Programas de P\u00f3s-Gradua\u00e7\u00e3o em Comunica\u00e7\u00e3o.<\/em> <a href=\"http:\/\/www.compos.org.br\/\">http:\/\/www.compos.org.br\/<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Schneider, D. (2004). <em>The psychology of stereotyping<\/em>. Guilford Press.<\/li>\n\n\n\n<li>Scollon, R., Scollon, S. and Jones, R. (2012). <em>Intercultural communication: a discourse approach.<\/em> Wiley-Blackwell Publishers.&nbsp;&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Shaules, J. (2007). <em>Deep culture: The hidden challenges of global living.<\/em> Multilingual Matters.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Spencer-Oatey, H. (2008). <em>Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory<\/em>. Continuum.<\/li>\n\n\n\n<li>Spencer-Oatey, H. and Franklin, P. (2009<em>). Intercultural interaction: A multidisciplinary approach to intercultural communication. <\/em>Palgrave Macmillan.<\/li>\n\n\n\n<li>Weaver, G. (1993). Understanding and coping with cross-cultural adjustments stress. En: R. Page (Ed.). <em>Education for the Intercultural Experience. <\/em>Intercultural Press.\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Wierzbicka, A. (2003). <em>Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. <\/em>Mouton de Gruyter.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Complementarias<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Conferencia de la Asociaci\u00f3n Internacional de Lenguaje y Comunicaci\u00f3n Intercultural (IALIC).<\/li>\n\n\n\n<li>Journal of Language and Intercultural Communication.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Cr\u00e9ditos<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">AUTORA<\/th><th class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">DESARROLLO Y PRODUCCI\u00d3N<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">Griselda Ireri Armenta Delgado<\/td><td class=\"has-text-align-center\" data-align=\"center\">SEDigital<strong><br><\/strong>(Sistema de Educaci\u00f3n Digital)<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fundamentaci\u00f3n El mundo globalizado en que vivimos hoy ha favorecido el intercambio cultural y movilidad de los individuos; como resultado de la interacci\u00f3n entre individuos de diferentes culturas, lenguajes y etnias; es la realidad de las sociedades actuales. La Universidad de Guanajuato no es ajena a esta realidad, lo que ha llevado a incluir en &#8230; <a title=\"Gu\u00eda did\u00e1ctica Comunicaci\u00f3n intercultural\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/guia-didactica-comunicacion-intercultural\/\" aria-label=\"Leer m\u00e1s sobre Gu\u00eda did\u00e1ctica Comunicaci\u00f3n intercultural\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":142,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_crdt_document":"","episode_type":"","audio_file":"","podmotor_file_id":"","podmotor_episode_id":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[563,562],"tags":[567,39,566],"class_list":["post-20940","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-licenciatura-en-la-ensenanza-del-espanol-como-segunda-lengua","category-unidad-de-aprendizaje-comunicacion-intercultural","tag-griselda-ireri-armenta-delgado","tag-guia-didactica","tag-shli05112"],"acf":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20940","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/users\/142"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20940"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20940\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22141,"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20940\/revisions\/22141"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20940"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20940"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ugto.mx\/rea\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20940"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}